Category: Пераклады

Славой Жыжак. Ты можаш

Выраз “дзяўчыны пэўных правілаў” (Rule Girls) замацаваўся за гетэрасэксуальнымі кабетамі, якія трымаюцца ў сваім жыцьці дакладных правілаў, — напрыклад, правілаў адказу на заляцаньні (яны пагаджаюцца на спатканьне, толькі калі запрошаныя мінімум за тры дні...

Марцін Гайдэгер. Гёльдэрлін і сутнасць паэзіі

Hölderlin und das Wesen der Dichtung Пяць ключавых паэтычных выказванняў «Паэзія – найнявінны з заняткаў»; «Адна з небяспечных самых даброт чалавеку падорана – мова, каб засведчыў ён… [кім ён ёсць]»; «Многа спазнаў чалавек, Многім...

Віктар Сукенніцкі. Аб водгуку ў сэрцы

За колькі гадзінаў перад працэсам у палявым судзе, прызначаным на 13 сакавіка 1864 года, зьняволены ў былых дамініканскіх мурох, што ў Вільні, Кастусь Каліноўскі запатрабаваў паперу і прылады для пісьма. Спадзеючыся на тое, што...

Эдвард Саід. Арыенталізм. Уводзіны

Усход быў амаль што вынаходніцтвам эўрапейцаў, мясьцінай, дзе спракавеку сярод маляўнічых краявідаў ды экзатычных стварэньняў Вас чакалі нязвычайныя падзеі, рамантычныя прыгоды й незабыўныя ўспаміны. І вось цяпер гэты Ўсход зьнікаў…

Гаятры Сьпівак. Тры жаночыя тэксты і крытыка імперыялізму

Мы часта глядзім на “трэці сьвет” як на далёкія ад нас культуры, якія, ня гледзячы на эксплуатацыю, здолелі захаваць сваю багатую літаратурную спадчыну і цяпер чакаюць, каб яе адкрылі, вытлумачылі й улучылі ва ўніверсітэцкія праграмы ў ангельскім перакладзе.

Яцэк Кухарчык. Праблемы з мультыкультуралізмам

Крыніцу ідэі мультыкультуральнасьці належыць шукаць у дзьвюх зьявах з найноўшай гісторыі Амэрыкі: „руху грамадзянскіх правоў” 1950-пачатку 1960-х гадоў, а таксама ў студэнцкай контркультуры на мяжы 1960-70-х гадоў.